Sobre mí

Soy editor, filólogo y lingüista.

Tengo más de veinte años de experiencia como editor profesional: literatura, ciencia y divulgación científica, arte, filosofía y humanidades, deporte, libro técnico y libro práctico.

Presupuesto trabajos interesantes que pueda cumplir en tiempo y forma, cuidando los detalles.


Tel. (+34) 679 76 19 63
(de martes a sábado, de 9 a 14 h)

Accede al portafolio con muestras de trabajos (acceder)

RETRATO_2019
José M. Ramírez

Títulos y membresías

Tesis doctoral en curso (Teoría de la Valoración)

Máster en Ciencia del Lenguaje y Lingüística Hispánica, especialidad de comunicación

Graduado en Estudios Ingleses: Lengua, Cultura, Literatura

Diplomado en francés superior por la Escuela Oficial de Idiomas

Examinador DELE (A1-A2) certificado por el Instituto Cervantes

Miembro de AESLA (Asociación Española de Lingüística Aplicada)

Miembro de ASELE (Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera)

Fundador de Factoría de la Lengua


Algunos estudios lingüísticos:

[en español] Análisis científico de un texto visual (sociosemiótica funcional): «Xti, the perfect pair», un anuncio de zapatos (pdf)

[en inglés] Análisis científico de las metáforas conceptuales en una muestra de artículos de negocios en un tabloide británico (lingüística cognitiva): «A Sample-Based Approach to the Metaphorical Conceptualisation of Business News Reports on Markets in the Daily Mail» (pdf)


[entrevista]

«Los autores quieren más libertad y control sobre sus libros»

Entrevista con José M. Ramírez, editor

Ha colaborado con editoriales independientes de ciencia,  deporte, viajes y literatura. Ha editado libros de divulgación científica, novelas, poesía, deporte… Conoce el sector editorial por dentro y por fuera, en su triple faceta de editor, librero y lector… Este lingüista ya fundó su propia editorial, en la que ahora solo publica clásicos contemporáneos y traducciones, y hace dos años fundó Factoría de la Lengua y tueditorpersonal.com, una empresa que ofrece servicios de edición y consultoría para empresas, científicos, artistas y escritores.

Entrevista en pdf imprimible


Se diría que hoy, con la invasión de canales audiovisuales, ya no que­da sitio para la edición de textos.

Nunca se ha publicado tanto y en tantos idiomas: ensayos, artículos científicos, libros de arte… El libro, en papel o electrónico, sigue sien­do indispensable como soporte de transmisión de conocimiento. La li­te­ra­tura es un arte minori­tario, pero muchos pensamos que resul­ta cla­ve en una cultura huma­nista.

¿Cómo es el trabajo de un editor?

Trabajamos sobre el texto, para ayudar al autor a darle una forma definitiva y un diseño. Es un tr­a­bajo a la sombra, muy moti­vador, que exige mucha atención al de­talle.

¿Qué importancia tiene la distri­bución en el éxito de un libro?

Mucha, tanta como la publicidad. Debo aclarar que se suele confun­dir la edición con la publicación. En inglés se distinguen dos profe­sio­nes, el editor, que trabaja con el tex­to y diseña el libro, y el pu­blisher, que lo financia y comer­cia­liza. Co­mo editor, trabajo el tex­to y confecciono el libro o el ebook, pero nuestros clientes son empresas y autores que quieren mayor libertad y un mayor control sobre sus libros.

¿Mayor control?

Muchos han tenido experiencias anteriores frustrantes. Yo no finan­cio, distribuyo ni comercializo. Edito el libro y ha­go las gestiones para que el libro esté a la venta en librerías como Amazon y otras. Doy orientaciones para la difusión. El autor se con­vierte en autoeditor y tie­ne el control sobre la distribución. Se puede decir que también se convierte en autodistribuidor. Tiene algunas ven­­tajas: mantiene todos los derechos sobre su libro; los beneficios de las ventas son ínte­gra­mente para él.

¿Cuáles son los factores del éxito comercial de un libro?

Me telefonean algunos autores con ideas equivocadas y falsa infor­mación. Siempre les digo lo mismo: si piensas que has hecho una gran obra y tu meta es el éxito comercial, el camino habitual es in­ten­tar que tu libro lo publique una editorial comercial.

Es decir, un publisher.

Sí, pero no cualquier editorial, sino las comerciales con verdadera ca­pa­cidad de distribución y de publicidad. A algunos de los autores con los que trabajo les ayudo a mejorar su original, sobre todo a autores de ensayos y divulgación científica, que luego envían el nuevo texto a las editoriales especializadas. Así tienen más posibilidades de pu­bli­carlo. Muchos otros lo que desean es solo publicar un buen libro, poder regalar algunos ejemplares a familiares, amigos, o a los clien­tes de su em­presa, y saber que el libro está en distribución, a dispo­sición de cualquier lector que quiera comprarlo. Confían más en la di­fu­sión direc­­ta y en el boca a boca.

¿Cuáles son las herramientas de un editor?

Básicamente, un ordenador y algunos programas específicos. Y mu­chas lecturas, lecturas de todo tipo. Y rodearte de buenos colabora­dores que te ayuden en lo que hacen mejor que tú, como el diseño de las cubiertas.

Como editor y lingüista, ¿cuáles son los errores más frecuentes con los que te encuentras?

Escribir un libro, un artículo científico… requiere una gran concen­tración. Para escribir una novela o un poemario, hay que bucear mucho en experiencias y en sentimientos. Entre los errores, están las erratas, claro, pero la ortografía es solo el nivel más básico de la escritura… Cualquier error es poco si lo comparas con todo ese trabajo previo al que me refiero.

No existe la obra perfecta…

No, no existe la obra perfecta, pero un borrón lo tiene cualquiera. El Quijote está lleno de errores: incluso personajes que cambian de nombre de un capítulo a otro. En la sociedad actual, echo en falta más respeto por el talento y el sacrificio de quienes están dis­puestos a pensar honestamente, a imaginar y crear historias, consagrando semanas y meses de su vida a escribir una obra.

¿Sigues los criterios de la RAE?

En caso de conflicto ortográfico o gramatical, a los autores les doy a ele­gir entre la RAE y otros criterios. Para los informes de lectura y análisis de los textos, utilizo sobre todo marcos teóricos del funcio­nalismo lingüístico, que se basa en la comunicación.

¿Cómo es un informe de lectura y para qué sirve?

Contiene una descripción de la obra, con la detección de fallas y posi­bles lagunas, en todos sus niveles de análisis. Me los encargan editoriales y también autores. A los autores les sirve para auto­corre­girse antes de dar por terminada su obra. Así tienen más opor­tu­nidades de encontrar una editorial o la podrán publicar en me­jores con­diciones, si optan por la autoedición. Suelo contar los casos de las obras maestras de Raymond Radiguet y Scott Fitzgerald, que revi­saron a fondo sus obras tras la primera lectura de sus editores. Para escri­bir una gran obra hay que combinar talento, dedicación y una cierta mezcla de orgullo y hu­mildad.

¿Te ha llegado alguna perla?

Sí, más de una. Todo libro, incluso el más sencillo, es interesante y merece ser leí­do si está escrito desde la honestidad y con cariño. Mi trabajo es tan solo ayudar a que ese libro tenga su oportunidad.

¿Aceptas cualquier tipo de encargo?

Mi tiempo es limitado…

¿Alguna línea roja?

¿Te refieres al derecho de admisión?… Respeto por el librepen­sa­miento y por los valores democráticos.

Eva Laíza para Factoría de la Lengua
© Marzo de 2019
Todos los derechos reservados